Knigi-for.me

Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин

Тут можно читать бесплатно Книга утраченных сказаний. Том I - Джон Рональд Руэл Толкин. Жанр: Литературоведение издательство , год . Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ознакомительная версия. Доступно 26 из 130 стр. как ветра шум

 В ветрах, в волне травы среди теней,

И вновь забыт людьми волос их свет,

Их голоса — зов дней, которых нет.

По травам ветер! Года поворот.

(55) Дрожь тростников у блещущей воды,

Деревьев шепот издали придёт,

 Как сердце лета, смутные мечты

Пронзит холодный тонкий флейты звук

В провиденье зимы и мглы вокруг.

(60) И поздние цветы в разломах стен

Эльфийской флейты звука ждут, клонясь;

 Сквозь солнечный чертог, древесный плен,

Кружась, приходит трель звенящим льдом

И отдается тонким серебром.

(65) Исходит год, отливы вод шумят,

Древа твои, Кортирион, скорбят.

И слышен звон точила по утрам,

И падает трава по вечерам Под косу, и наги поля.

(70) И запоздалый сумрачен рассвет,

И на лугах бледнее солнца свет.

Проходят дни. Как мотыльки вокруг свечи,

Мелькают крылья белые ночи,

 Недвижен воздух, спит земля.

(75) Ламмас прошел, на убыль свет луны идет,

И Равноденствию осеннему черед;

И дрогнет напоследок гордый вяз,

Листва трепещет, бледной становясь,

 Вдали завидев копья льда

(80) Зимы, грядущей с солнцем воевать, —

К Дню Всех Святых ей время умирать.

И на янтарных вянущих крылах

Летят листы в безжалостных ветрах,

 Как птиц упавших, примет их вода.

III

Хривион[24]

(85) О Леди Вязов, о Кортирион!

 Увы, с тобою схоже время то,

Чей воздух грустным эхом напоён —

 Нет призрачней, чем отзвук песни той,

Тумана прядями закрывшей путь.

(90) О увяданье, иней поздних утр

 И в ранней тени отдаленный лес!

Незримы эльфы, свет волос укрыт

 Под капюшоном в сумраке небес,

И ленты на покровах синих их

(95) Блестят узором хладных звезд ночных.

И под бездонным небом танец их

 Творится ночью — в свете кружевном

От Семизвездья средь ветвей нагих,

 Где лунный лик сияет серебром.

(100) О Старшие, бессмертный светлый род,

Что ныне песни древние поет,

 Прежде рассвета, в свете первых звезд

Рожденные; тенями средь ветров

 Кружите вы, как раньше меж лугов,

(105) До нас, в краю эльфийском, в давний век,

До дня, как с моря вы пришли на смертный брег.

Кортирион, теперь древа твои —

Как смутные плывущие ладьи,

Они вздымают главы сквозь туман,

(110) Стремясь вовне, в пустынный океан,

 Прочь от портов теней,

И гавани с их шумом далеки,

Где раньше пировали моряки;

Покой забыт, как призраки ветров,

(115) Они несомы к пустоте брегов

 Немым теченьем много дней.

Нага твоя земля, Кортирион,

Увяла пышность, ветром унесен

Покров дерев. Лишь только в тьме ночей

(120) Семь погребальных светятся свечей,

 Венчая мертвый год Ковшом небес.

Зима пришла. Бесплоден небосвод.

Безмолвны эльфы — но не мертв их род:

Они конца лишь дней суровых ждут,

(125) Безмолвствуя. И я останусь тут,

 Кортирион, я встречу зиму здесь.

IV

Мэттанье[25]

Я не нашел бы ни дворцов огня,

 Где правит Солнце, ни снегов смертей,

И горы стран сокрытых не манят

(130) Искать к народу тайному путей;

И башенный не манит звонкий зов

Всех королевств земных колоколов.

Здесь — лес и камни под покровом чар,

Утрат бесценных, памяти благой

(135) Ценней, чем смертного богатства дар.

И род бессмертный жив в твоей земле,

Алалминорэ древних королевств.

(Перевод А. Дубининой)

Я завершаю комментарии примечанием по поводу употребления моим отцом слова гномы для обозначения нолдор, которые в Утраченных Сказаниях именуются нолдоли. Слово гномы отец использовал на протяжении многих лет; оно появляется даже в ранних изданиях Хоббита[26].

В черновом варианте заключительного абзаца Приложения Е к Властелину Колец отец писал:

«Я иногда (не в этой книге) использовал слово «гномы» для обозначения нолдор и язык гномов вместо нолдорин. Я счел это правомерным, поскольку, что бы уж там ни думал Парацельс (если он и впрямь изобрел это название), для некоторых слово «гном» по- прежнему ассоциируется с сокровенным знанием[27]. А нолдор — название этого народа на языке Высоких Эльфов — означает «Те, Кто Знают», поскольку среди трех родов эльдар нолдор с самого начала выделялись как знанием того, что есть и было в мире, так и стремлением узнать больше. Однако они никоим образом не похожи на гномов как высоконаучных теорий, так и народных сказок; так что теперь я отказался от этого вводящего в заблуждение перевода. Ибо нолдор принадлежат к роду высокому и прекрасному, то — старшие Дети мира, ныне ушедшие. Были они статны, светлолицы и сероглазы, и темны были их кудри, кроме как в золотом доме Финрода…»

В опубликованном варианте последнего абзаца Приложения Е ссылки на «гномов» устранены; вместо них приводится пространное объяснение использования слова эльфы в качестве варианта перевода квэнди и эльдар, несмотря на умаляющий оттенок английского слова. Этот отрывок, где речь идет о квэнди в целом, повторяет формулировку черновика: «То был род высокий и прекрасный, и среди него эльдар, ныне ушедшие, были что короли: Народ Великого Странствия, Народ Звезд. Были они статны, светлолицы и сероглазы, и темны были их кудри, кроме как в золотом доме Финрода…». Таким образом, это описание облика и волос изначально относилось исключительно к нолдор, а не ко всем эльдар в целом. И в самом деле, ваньяр были золотоволосы; именно от Индис из рода ваньяр, матери Финарфина, сам он и его дети, Финрод Фэлагунд и Галадриэль унаследовали золотые волосы, столь приметные среди правителей нолдор. Но как возникло это необычное искажение смысла, я объяснить не в состоянии [28].

II

МУЗЫКА АЙНУР

[THE MUSIC OF AINUR]

Вторая тетрадь, точное подобие той, в которую мать переписывала Домик Утраченной Игры, содержит текст, написанный почерком отца (все остальные тексты

Ознакомительная версия. Доступно 26 из 130 стр.

Джон Рональд Руэл Толкин читать все книги автора по порядку

Джон Рональд Руэл Толкин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.