Кассандра Клэр - Город костей
Джейс вздохнул:
– Потому что они наполовину люди, наполовину демоны. Все ведьмы и маги – гибриды. А у гибридов детей не может быть по определению. Они стерильны.
– Как мулы, – задумчиво произнесла Клэри, вспоминая уроки биологии. – Мулы тоже выведены путем скрещивания пород, и они стерильны.
– Надо же, какие глубокие познания в области скотоводства, – проговорил Джейс. – Нежить произошла от демонов, а маги вообще их прямые потомки. Вот почему маги – самые могущественные создания.
– А вампиры и оборотни тоже потомки демонов? А фейри?
– Вампиры и оборотни получились в результате болезней, занесенных демонами из своих измерений. Большинство таких заболеваний смертельны для людей, но в некоторых случаях зараженный человек не умирает, и с ним творятся странные вещи. А фейри…
– Фейри – это падшие ангелы, – вмешалась Доротея, – изгнанные с небес за гордыню.
– По легенде, – добавил Джейс. – А еще говорят, что они потомки ангелов и демонов. По-моему, вторая версия ближе к истине: добро и зло, перемешанные друг с другом. Фейри – очень красивые создания; наверное, так должны выглядеть ангелы. Однако они могут зло пошутить, а порой просто жестоки. Кроме того, фейри не любят полуденного солнца.
– Потому, что дьявол силен лишь во тьме, – словно отрывок старинного стихотворения, тихо произнесла Доротея.
Джейс кинул на нее сердитый взгляд.
– Должны выглядеть? То есть ангелы не… – допытывалась Клэри.
– Ну хватит про ангелов, – неожиданно серьезным голосом отрезала Доротея. – Маги бездетны – это правда. Я приемная дочь. Мама лишь хотела быть уверенной, что сюда станут приходить и после ее смерти. Мне и колдовать-то не нужно: только сиди да охраняй.
– Что охраняй? – спросила Клэри.
– Действительно что? – Доротея подмигнула и собралась уже взять с тарелки бутерброд, но там оказалось пусто. – Как хорошо, когда у девушки здоровый аппетит! В мое время девушки были статными и крепкими – не то что нынешние тростиночки.
– Спасибо. – Вспомнив осиную талию Изабель, Клэри сразу почувствовала себя толстой. Допив чай, она со стуком поставила чашку на блюдце.
Мадам Доротея моментально схватила ее чашку и стала пристально рассматривать изнутри, нахмурив подведенные брови.
– Я кокнула чашку? – нервно поинтересовалась Клэри.
– Она гадает, – скучающим голосом проговорил Джейс. Однако вместе с Клэри невольно подался вперед, глядя, как Доротея вертит чашку в пухлых руках.
– Ну что там? Все плохо? – встревожилась девушка.
– Ни плохо, ни хорошо. Очень странно. – Доротея взглянула на Джейса. – Дай-ка свою чашку.
– Я еще не допил… – запротестовал он, но мадам Доротея выхватила чашку из рук Джейса и вылила оставшуюся жидкость обратно в чайник. Затем она уставилась внутрь чашки. – Я вижу много жестокости, реки крови, и твоей в том числе. Полюбишь не того человека. А еще у тебя есть враг.
– Только один? Вот обрадовали! – Джейс откинулся на спинку кресла.
Доротея поставила его чашку на место и вновь взяла чашку Клэри.
– Ничего не могу прочесть… образы смазаны – бессмыслица какая-то! – Она взглянула на Клэри. – У тебя сознание не заблокировано?
– Как это?
– Что-то вроде заклятия, подавляющего воспоминания или дар видения.
Девушка отрицательно замотала головой:
– Нет, конечно нет.
– Не спеши с выводами, – предупредил Джейс. – Несколько дней назад ты не подозревала, что способна видеть. Может…
– А может, я отстаю в развитии? – вспылила Клэри.
Джейс напустил на себя обиженный вид:
– Ну не знаю. И все-таки твои воспоминания наверняка заблокированы.
– Ладно. Попробуем зайти с другой стороны. – Доротея отставила чашку и потянулась за колодой карт Таро. Разложив карты веером, она протянула их Клэри. – Води по ним рукой, пока не почувствуешь холод или тепло или одна из карт не прилипнет к пальцам. Тогда вытащи ее и покажи мне.
Клэри послушно провела пальцами по разложенной колоде. Карты оказались прохладными и скользкими на ощупь, но ни от одной не исходили холод или тепло. И к рукам они не липли. Наконец Клэри надоело, и она вытянула карту наугад.
– Туз Чаш, – озадаченно проговорила Доротея. – Он означает любовь.
Клэри взглянула на карту. В руке чувствовался ее вес. На лицевой стороне вручную толстым слоем краски было сделано изображение: рука, держащая чашу, на фоне выведенных позолотой лучей солнца. Золотую чашу украшал узор из маленьких солнечных дисков, а также множество рубинов. Клэри безошибочно узнала стиль художника.
– Это хорошая карта?
– Не всегда. Самые ужасные поступки люди совершают во имя любви, – заметила мадам Доротея, сверкнув глазами. – Туз Чаш – очень сильная карта. Что ты чувствуешь?
– Чувствую, что ее нарисовала мама. – Клэри бросила карту на стол. – Я права?
Доротея кивнула с довольным видом:
– Она сделала колоду мне в подарок.
– Сейчас можно говорить все что угодно. – Джейс поднялся и холодно посмотрел на Доротею. – Вы хорошо знали Джослин Фрэй?
– Джейс, не надо…
Доротея откинулась на спинку кресла и прижала веер карт к широкой груди:
– Мы с Джослин без лишних слов прекрасно понимали, что из себя представляет каждая из нас. Иногда она оказывала мне небольшие услуги – к примеру, нарисовала эту колоду. А я, в свою очередь, могла рассказать Джослин очередную сплетню, которую обсуждала нежить. Джослин там кое-кем интересовалась, и я держала ее в курсе новостей.
– И кем же? – спросил Джейс с непроницаемым выражением лица.
– Валентином.
Клэри резко выпрямилась в кресле:
– Но…
– Значит, вы понимали, кто такая Джослин. Ну, и кто она такая? – спросил Джейс.
– Джослин никого из себя не строила, – ответила Доротея. – Но раньше она была, как и ты, Сумеречным охотником. Членом Конклава.
– Нет… – выдохнула Клэри.
Доротея печально, почти ласково посмотрела на нее:
– Да. И жила она именно здесь не случайно, а потому что…
– Потому, что это убежище, – перебил Доротею Джейс. – Ваша приемная мать числилась в Надзоре. Она создала скрытое от посторонних глаз, защищенное пространство – идеальное место, чтобы прятать беглых преступников. Вот чем вы тут занимаетесь, нежить укрываете!
– Я так и знала, что ты назовешь их преступниками, – отозвалась Доротея. – Помнишь основной постулат Завета?
– Dura lex sed lex, – тут же ответил Джейс. – Закон суров, но это закон.
– Иногда закон слишком суров. Члены Конклава при первой возможности разлучили бы меня с матерью. Неужели я позволю им сделать то же самое с другими?
– А вы филантроп! – съязвил Джейс. – Наверное, рассчитываете, что я поверю, будто нежить не отваливает вам за труды?