Искатель, 2002 №4 - Роберт Ллойд Фиш
Долли беспомощно кричала, махала руками.
— Стой! — орал Майк. Старик в воздухе развернулся к нему и, взлетев повыше, громко и быстро заворчал что-то нечленораздельное. Пока Майк бежал, дед успел произнести целую речь. И, когда разъяренный преследователь оказался прямо под ним, скрылся — вместе с Долли! — в ущелье.
Майк застыл, выпучив глаза, с занесенными над головой руками. В первые секунды после похищения Долли он растерялся настолько, что потерял способность и двигаться, и соображать.
Транслятор на воротнике его рубашки ожил и деловито дал справку:
— Последовательность произнесенных незнакомых звуков поддается систематизации и расшифровке. — В отличие от Майка, прибор слушал старика очень внимательно и все запомнил. — Произвести перевод текста?
Майк опомнился и опустил руки.
— Не надо, — прошептал он занемевшими губами и со всех ног бросился к звездолету.
И вот теперь он знал, куда фэнтезийный колдун, летающий маг утащил его несчастную девушку. И готов был броситься на спасение Долли.
Но прежде надо было все-таки выслушать, что колдун наболтал в момент похищения. Он обратился к транслятору и приказал:
— Переведи мне то, что сказал старик.
— Я, сын Лаэрта, пожирателя гнид… — занудно начал транслятор. Майк тут же приказал прибору сделать паузу. «Ничего себе! — подумал он. Слово «гниды» почему-то испугало его. — Наверно, все-таки не гнид, а чего-то другого…» Й неуверенно скосил глаза на воротник.
Он знал, что транслятор при переводе использует всю информацию, прямо или косвенно связанную с носителями языка, — все те данные, что поставляли ему аппаратные модули корабля. Программа перевода устанавливала связи между результатами анализа видеозаписей, сведениями о физических условиях на планете, состоянии флоры и фауны, а также полученным фонетическим материалом. Она учитывала, в каких условиях существует носитель языка, во что одевается, чем от него пахнет, какова его физиономия, стрижка, мимика, жесты, как он говорит… Все эти данные являлись той информационной протоплазмой, в которой транслятор взращивал стройную систему чужой лексики и, соответственно, перевода. Качество этой работы зависело от класса транслятора. Хороший прибор, знал Майк, мог уверенно переводить с инопланетного языка на земной, обработав всего лишь видеофайл с изображением корабля инопланетян. Само собой, приборчик с арендованного звездолета, который висел у Майка на воротнике, был невысокого класса.
«Отсюда и гниды… — подумал он. — Просто какая-то неправильная интерпретация колдовского сленга… Слишком вольный перевод. Ну, наверно, по-другому и нельзя, иначе в тексте пойдут одни неясные инопланетные термины!» А потом с испугом подумал: «А если все-таки папа этого мага — пожиратель именно гнид?! Что ж это за папа такой? И можно представить, какой у него сынок! Плохо дело!»
Он снова включил транслятор. Тот счел необходимым вернуться к началу.
— Я, сын Лаэрта, пожирателя гнид, и Доминики, сожительницы демона Ра… — замогильным голосом вещал прибор. «Сожительницы демона! — ужаснулся Майк. — Ну и мамаша!» —…Могущественный повелитель горных гоблинов…. — «Здесь еще и гоблины есть! — насторожился Майк. — Но почему он переводит «гоблинов», а не «троллей» или «эльфов», или «грэмлинов», на худой конец? — удивился он. И ответил сам себе: — Вот кто по-настоящему знает разницу между «малыми народцами», транслятор!» —…Чародей Франкенштейн… — «Ну дал переводчик! — восхитился Майк. — Ни много ни мало — Франкенштейн! Хотя, как произнесено, так и переведено!» —…Говорю. Здесь все мое. Мой лес, мои горы, моя река. Вы пришли на мою землю, и горе вам, дети Ночного неба. Мама и Папа требуют жертвы. Она будет вознесена в Час Луны. Девчонка отправится в земли предков. Пришелец! Оставайся на месте! Завтра я приду за тобой!»
Транслятор замолчал. «Так, — начал соображать Майк, — маг Франкенштейн хочет принести Долли в жертву. Усопшие Пожиратель гнид и Сожительница демона жаждут принять у себя юную гостью. Во всяком случае, так думает колдун. Идиот!.На что его папе и маме сдалась Долли! Она — не гнида и не демон!»
Он вскочил и стал ходить по залу из стороны в сторону. «В Час Луны, — думал он. — Значит, ночью. Сразу он ее убивать не будет. Отлично. Время для спасения есть. Надо бежать».
Он вдруг остановился и задумчиво посмотрел на пульт управления кораблем. А что, если поднять звездолет в воздух и попробовать сесть на площадку перед пещерой? Он бросился к компьютеру и быстро сформулировал условия задачи. Компьютер выдал ответ мгновенно:
— Посадка невозможна. Площадка слишком мала.
Тогда Майк подумал, что если он зависнет над скалой, напугает старика до смерти видом звездолета и огнем дюз, а потом спустится из корабля по веревке на скальный выступ и пройдет в пещеру за Долли… Он дал компьютеру новые условия задачи. Тот, казалось, даже не стал в них вникать, а сразу ответил:
— Входной люк при работающем двигателе блокируется в закрытом положении. Снятие блокировки невозможно по умолчанию.
Майк разочарованно отвернулся от пульта управления. Использовать звездолет в операции спасения Долли Кейт не удавалось. Что ж, надо идти пешком.
Он прошел в бытовой отсек. Взял с одной из полок охотничий нож, засунул его за пояс. Поднял с пола запыленный бронежилет, подумал и надел его: он прекрасно помнил про огонь, рвущийся из рукава мага Франкенштейна. Потом еще раз огляделся: вроде бы, ничего ценного для пятикилометрового броска по незнакомой местности здесь не было. Остановился напротив бытового кибера и внимательно осмотрел его.
Кибер был обычный: ростом с человека, о двух руках, о двух ногах, с маленькой приплюснутой головой. Из серии уборщиков-строителей. Такие роботы не имели никакого серьезного спецоснащения или оружия. Зато умели выполнять различные уборочные и ремонтные работы по дому. Похоже, Майку этот уборщик вряд ли мог пригодиться.
«А как ты заберешься на скалу?» — спросил он себя.
И понял, что без кибера не обойтись. Тот имел встроенный реактивный двигатель, который позволял ему зависать на заданной высоте и производить разные высотные работы, например, покраску стен домов. «Он вознесется со мной вдоль скальной стены на площадку, — подумал Майк. — А после того как я разберусь со стариком, кибер спустит меня и Долли в ущелье…»
Он нащупал на боку уборщика головку активации и провернул тугую пружину тумблера.
Кибер мягко загудел, глазки его видеокамер под узким стальным лбом замерцали, и из металлического нутра раздался гулкий голос:
— Система готова к работе. Жду указаний.
— Как тебя зовут?
— Чародей.
«Хорошее имя! — подумал Майк. — Созвучное обстановке!»
— Следуй за мной, — кратко скомандовал он и направился к выходу из звездолета. Позади него забухали тяжелые шаги кибера.
Проходя мимо пульта управления, Майк замешкался. Надо вызвать помощь с Земли, подумал он. Если